In April, 2005, I found myself in a cafe with a number of popular or soon-to-be-popular yuri manga artists for Yuricon 2005 in Tokyo. The interviewer asked me, “What is yuri? How do you define it?” I smiled and said, “Of course, anything I like is yuri.” Everyone laughed.
“Yuri” is a complicated word and a complicated genre. Complicated, because words often change shape after they have been coined and exceed their roots, sometimes even completely changing their meaning to the opposite of their original intent. And complicating matters, yuri as a genre has disparate roots and factors that influence it. I wrote at length about those factors recently in an article “On defining yuri” for Transformative Works and Cultures.
Yuri, a genre of Japanese comics, animation, and related media focusing on lesbian themes and content, is unlike the four main demographically focused genres of Japanese media. Without a single, discrete source, yuri is the product of disparate creators and audiences with conflicting needs, tropes, and conventions of storytelling.
Why am I telling you this? Because as the term “yuri” shifts and changes, people lose sight of how we got to using that term and why it’s important.
Back to that cafe in 2005. I looked around the room, which included an editor of a soon-to-be-launched yuri manga magazine and asked that “we,” those of us in the room, support and promote this newly conceived genre as a genre, not just as a trope of another genre. Everyone agreed. And later that year, Yuri Hime magazine was launched.
Yuri is not the first or only term we’ve had for women in romantic pairings in anime and manga. Because being a lesbian was, for Japanese society, a kind of political statement, romantic or sexual content between same-sex partners was not in and of itself considered “lesbian.” While lesbian social and political activism in the 1970s helped create a space for Yuri comics, there was little connection between the two in later years.
Common terms in the doujinshi world in the 1990s were “girl x girl” (女の子x 女の子) or “woman x woman” (女x 女) or the maddeningly vague “onna-doushi” (女同士). Lesbian creators eschewed using “rezu” (レズ) for much the same reason western lesbians didn’t use “lesbo” when labeling their own work. Japanese lesbians, looking for a word of their own not tainted by straight men’s endless need for fetishized porn, took to calling their own work “bian” (ビアン). To confuse the issue even more, researchers sometimes felt the need to create their own words to distance their subject from its lesbian culture roots.
It’s well-documented that in the 1970s the gay men’s magazine Barazoku ran a column for lesbians called the “Yurizoku no Corner” (“Lily Tribe’s Corner”) where women could advertise events and make contact with one another. Barazoku, the “rose tribe,” was used at the time to indicate gay men. Nowadays in Japan, the word “bara” has taken on a negative connotation, expressing effeminacy, similar to the English phrase “nancy boy.” But in America, “bara” has been adopted by the bear community within comics. One cannot in confidence state that “bara” means bear, since in its homeland the word actually means the very opposite. In Japan, erotic comics starring beefy men are referred to simply as “gay comics” (ゲイ コミックス).
Confronted with a plethora of terminology and none that really suited lesbian-themed Japanese comics, I was among many who chose, as the century turned, to return to the phrase coined by Barazoku editor Ito: “Yurizoku.” A lily flower had been used for decades by then as a symbol of lesbian desire and love. Lilies are pretty, come in many varieties, and smell nice. What better word to describe a genre that had no word of its own? As the 21st century dawned, yuri became the official name when Yuri Shimai magazine began publication in Japan in 2003. (Incidentally, I’d been promoting the word for the genre for several years by then, Yuricon was officially named in 2001, and Okazu began in 2002. But Japanese researchers are unlikely to know this.)
Once again, we return to that cafe in Tokyo in 2005. Shortly after we all agreed that “yuri” was the genre we would be promoting, several publishers had an idea of their own. Since the “Boy’s Love” genre of manga was still selling strongly, they would call this new genre “Girl’s Love” as an analogous term. This has been rejected by the yuri community for a number of reasons. First, it was created by publishers to make their lives easier. Feh on that. Secondly, and much more important to me, “GL” distances the genre from its lesbian history. We, the Yurizoku, embrace the history of the word “yuri,” laugh at the overblown Victorian symbolism of the flower, and enjoy stories that both genuinely reflect our experiences as well as those that are absurd flights of fantasy into lesbian stereotypes.
In the 2010s, JManga became the first publisher to launch a “Yuri” category. Bookwalker Global has also embraced “Yuri” as a category and, most importantly, in the past few years we’ve seen “Yuri” sections in most of the large bookstores in Japan–including a Yuri section in the women-focused Ikebukuro flagship Animate store, which was launched with a huge “Yurimate” event.
In 2014, the Japanese literary magazine Eureka ran a special issue called “The Current State of Yuri Culture,” a volume that has put a pin in “yuri” as the defining word for the genre. What “yuri” means to everyone who creates, sells, and reads yuri will always be up for discussion, because linguistic drift and external influences cannot be controlled. As we say at Yuricon:
Yuri can describe any anime or manga series (or other derivative media, i.e., fan fiction, film, etc.) that shows intense emotional connection, romantic love, or physical desire between women. Yuri is not a genre confined by the gender or age of the audience, but by the perception of the audience.
For Further Perspectives on Yuri and Yuri Culture: